Запрещенное интервью нобелевского лауреата Светланы Алексиевич. Такого об Украине еще не говорил НИКТО!
На сайте информагентства “Регнум” вышло интервью белорусской писательницы, нобелевской лауреатки Светланы Алексиевич.
Пише http://de-facto.cc
Заголовок “Вы просто набор пропаганды”: запрещённое и откровенное интервью Алексиевич” сам по себе сулил скандал. Так оно и произошло.
Почему журналист опубликовал интервью несмотря на запрет и по какой причине Алексиевич не хотела этой публикации – разбиралась “Страна”.
Публикация вопреки запрету
“Вы знаете, мне не нравится наше интервью, и я вам его запрещаю печатать”, – этими словами заканчивается текст на “Регнуме”.
Автор интервью Сергей Гуркин с первых строк признается, что Алексиевич, изначально согласившаяся на разговор и его аудиозапись, запретила публикацию материала. Но журналист решил его обнародовать.
“Я считаю себя демократом. Демократия одновременно предполагает свободу слова и ответственность за слово. Кроме того, я журналист. И если интервьюируемый а) знает, что говорит (в публичном месте при свидетелях) для интервью под запись и б) в начале разговора соглашается отвечать на вопросы в лоб, но после 35 минут разговора решает, что интервью ему не понравилось, то это его проблемы”, – так Гуркин на своем Facebookобъяснил решение опубликовать интервью, несмотря на запрет.
Фото: Facebook/Сергей Гуркин
По его словам, интервью дает понимание взглядов Алексиевич: “Теперь мы выяснили: людям можно запрещать говорить на родном языке, если есть на то государственная необходимость (говорит писатель); тех, кто убил писателя за его взгляды, можно понять (говорит писатель, гуманист и демократ); русификация – плохо, украинизация – хорошо (говорит человек, думающий, говорящий и пишущий по-русски)”.
Алексиевич в интервью российскому отделению “Радио Свобода” заявила, что изначально была уверена, что интервью она дает для издания “Деловой Петербург”, и не уточняла у Гуркина, для какого СМИ ведется беседа. Тем не мене, “Деловой Петербург” пошел навстречу Алексиевич и отказался публиковать интервью. Журналист передал его издательству “Регнум”, после чего был уволен из ДП.
Алексиевич объяснила, почему не хотела публикации интервью.
“Это был набор штампов, который вы каждый день слышите с экранов телевизоров на бесчисленных политических ток-шоу. Я долго пыталась что-то объяснять, потом махнула рукой. Я поняла, что ему в сущности неважно, что я отвечу. Ему было важнее зафиксировать свою позицию. Мне стало неинтересно. Я этого интервью больше не хотела ни в каком варианте, поскольку это уже нельзя было назвать ни интервью, ни диалогом. Это был разговор с глухим”, – сказала она РС.
Алексиевич получает Нобелевскую премию. Фото: Gazeta.ru
Чем скандально интервью
В беседе с журналистом нобелевский лауреат Алексиевич сделала ряд заявлений, которые из уст нобелевского лауреата и просто человека либеральный взглядов звучат, скажем так, странно.
Так, говоря об Украине, утверждает, что русский язык можно на какое-то время отменить, чтобы сцементировать нацию (при этом осуждает русификацию в Советском союзе).
– Вы говорите, что когда сто лет назад (по Вашему мнению) насаждалась русская культура — это было плохо, а когда сегодня насаждается украинская культура — это хорошо.
– Она не насаждается. Это государство хочет войти в Европу. Оно не хочет жить с вами.
– Для этого нужно отменить русский язык?
– Нет. Но, может быть, на какое-то время и да, чтобы сцементировать нацию. Пожалуйста, говорите по-русски, но все учебные заведения будут, конечно, на украинском.
– То есть можно запрещать людям говорить на том языке, на котором они думают?
– Да. Это всегда так. Это же вы этим занимались.
Об убийстве писателя Олеся Бузины его коллега Алексиевич заявила, что “то, что он говорил, тоже вызывало ожесточение”, и что она “понимает мотивы людей, которые это сделали”.
– Вы знаете, кто такой Олесь Бузина?
– Которого убили?
– И таких примеров сотни.
– Но то, что он говорил, тоже вызывало ожесточение.
– То есть таких надо убивать?
– Я этого не говорю. Но я понимаю мотивы людей, которые это сделали. Так же, как мне совершенно не нравится, что убили Павла Шеремета, который любил Украину. Видимо, были какие-то разборки или что-то.
Алексиевич много критикует Россию, но при этом была бы рада получить поздравление от президента РФ в связи с получением Нобелевской премии и расстроилась, что оно не пришло.
Иногда, говоря о России, писательница употребляет местоимение “они”, а в другое время “мы”.
– Вы иногда говорите про Россию “мы”, а иногда “они”. Так все-таки “мы” или “они”?
– Все-таки “они”. Уже “они”, к сожалению.
– Так, значит, “они”?
– Пока еще — “мы”. Я все-таки человек русской культуры.
По словам Алексиевич, свободными можно считать людей с европейскими взглядами, и Украина хочет стать свободной, а Беларусь и Россия – не хочет.
В то же время, стоит отметить, что и вопросы журналиста содержали идеологические штампы и преувеличения. Так, по его словам, “в Харькове в митинге в поддержку майдана принимали участие триста человек, а против майдана — сто тысяч”. Кроме того, он утверждает, что таких примеров, как убийство Олеся Бузины, – сотни.
Фото: “24СМИ”
Алексиевич заявила о подтасовке
Алексиевич не стала объяснять каждую цитату, а заявила, что текст был изменен. Как пример она привела вопрос об убийцах Бузины.
“Все перевернули, переиначили. Например, как я могу оправдывать убийц? Я могу только предположить, какими мотивами они руководствовались”, – цитирует писательницу российское отделение “Радио Свобода”.
Она добавила, что публикация аудиозаписи помогла бы восстановить более точную картину разговора.
Фото: Gadgetbox
Так правда ли переиначили? Анализ диктофонной записи
После обвинений Алексиевич в “переиначивании” “Регнум” опубликовал диктофонную запись интервью. “Страна” прослушала разговор Алексиевич и Гуркина и сравнила его с текстовой версией.
Из слов нобелевского лауреата вырезаны слова-паразиты, а некоторые предложения подправлены грамматически, что является нормальной практикой при расшифровке интервью. Отличий всего несколько.
На 18-й минуте аудиозаписи есть слова Алексиевич о том, что в белорусских школах два часа белорусского языка, четыре часа английского, а все остальное – русский. Этого в тексте нет.
А на 30-й минуте в текстовой версии добавлена фраза “И в Чечню я не ездила”, хотя на аудиозаписи этих слов нет.
Что касается слов об убийцах Бузины, слова Алексиевич приведены точно в соответствии с аудиозаписью за исключением одного слова: “Но то, что он говорил, тоже вызывало [какое-то] ожесточение”. Впрочем, вряд ли этот пропуск существенно повлиял на содержание ответа.
Post a Comment